ترجمه فارسی نهج البلاغه
نهجالبلاغه (راه شیوایی) گزیدهای از خطبهها، نامهها و سخنان کوتاه علی بن ابیطالب است که توسط سید رضی در قرن چهارم ه. ق بر اساس ذوق ادبیِ شخصیاش از نامهها و خطبههای علی فراهم آوردهاست. از جمله شاخصههای این کتاب، ترجمههای متعدد آن است.
سخنان علی بن ابیطالب در این کتاب در سه باب آمدهاست:
باب اول: خطبهها و اوامر
باب دوم: نامهها و رسائل و وصایا
باب سوم: کلمات قصار، حکمتآمیز و مواعظ
نهج البلاغه به دیگر زبانها
فارسی
ترجمههای فراوانی از این کتاب به فارسی در دسترس است که از آن میان میتوان به ترجمههای سید جعفر شهیدی، علینقی فیضالاسلام، جواد فاضل، محمدتقی جعفری، سید محمدمهدی جعفری، حسینعلی منتظری، حسین انصاریان، محمد دشتی، مصطفی زمانی، علیاصغر فقیهی از نهجالبلاغه اشاره کرد.
روسی
ترجمهٔ روسی نهجالبلاغه: عبدالکریم تاراس چرنینکو
گرجی
برای اولین بار، امامقلی باتوانی، نویسنده و مترجم گرجی-ایرانی، که پیشتر، قرآن را نیز به زبان گرجی ترجمه کرده بود، نهجالبلاغه را به زبان گرجی ترجمه کرد.
هنوز بررسیای ثبت نشده است.